Archivo de la categoría: Literatura española

AUNQUE CAMINEN POR EL VALLE DE LA MUERTE, Álvaro Colomer (Random House)

ERH32396Nunca hubiera pensado que me iba a gustar tanto una novela en la que se narra la batalla de Najaf, en Irak. El autor, que es periodista, ha recogido testimonios de diversos protagonistas de dicha batalla. Así conocemos a cuatro norteamericanos: un mercenario sin escrúpulos, un hombre preocupado por su familia, un poeta que trabaja en la embajada y un electricista decidido a salvar a su país; a un adolescente irakí; a un comandante salvadoreño y a un sargento español de la Plus Ultra. Cuando el enemigo (= irakís) asalta la base, brota el desconcierto porque el mando español no se atreve a enfrentarse a los rebeldes, no olvidemos que fue tras el 11 marzo del 2004. Los centroamericanos se desesperan porque se ven con las manos atadas, y los marine USA actúan con todos los medios a su alcance (que son muchos). Por supuesto que aparecen muchos más matices y actuaciones heroicas a lo largo de la historia. Está claro que merece la pena leer este relato descarnado de la guerra, contado con agilidad y que, a la vez, hace pensar sobre la humanidad y nustra perpetua afición a pelearnos.

ASAMBLEA ORDINARIA, J. Fajardo Herrero (Asteroide)

UnknownHistoria hiperrealista que describe la España actual a través de monólogos interiores de varios personajes que no tienen nada que ver entre sí pero que todos podríamos conocer. Uno de ellos es un hombre contratado en un empresa dirigida por un hombre carismático, a él se dirigen todos sus pensamientos recordando cómo fue la entrevista de trabajo y su posterior despido. Otra es una mujer que aunque no ha perdido su trabajo no cobra por él, su marido está en paro y ella descubre lazos de solidaridad desconocidos en la plaza del barrio donde juega su hija. Por último un joven sin oficio ni beneficio se instala a vivir con su tía viuda y sin hijos que va explicando su vida. Un retrato de la sociedad de nuestro tiempo cuya lectura puede resultar algo complicada pero que a mí me ha parecido un magistral ejercicio de estilo literario y una aguda crítica de nuestros días.

SYLVIA, Celso Castro (Destino)

UnknownNarración breve, de prosa un poco peculiar en el que no aparecen mayúsculas. Un joven poeta de veinte años vive una intensa historia de amor con Sylvia, mujer que le saca al menos diez años. En este monólogo un tanto frenético el narrador menciona a su padre, aun ese sucedió en la cárcel, a su madre, que le proytege y le ama como si fuera un niño pequeño, y como no, el proceso de enamoramiento y desenamoramiento feroz con la mujer que da título al relato. Es algo extraño, co alguna escena subida de tono (porque lo exige el guión) y con unos personajes un tanto desequilibrados a los que no me gustaría tener por amigos. Lectura curiosa que apenas pasa de las las cien páginas.

EL FANTASMA EN EL LIBRO, Javier Calvo (Seix Barral)

UnknownEnsayo académico sobre la traducción elaborado por uno de los escritores/traductores más conocidos del gremio. El libro consta de cinco capítulos; los primeros tres se agrupan bajo el epígrafe de “ayer” y suponen una breve historia de la traducción; los dos últimos hablan del presente y futuro de este trabajo subrayando la importancia de las nuevas tecnologías en este ámbito. Para los lectores/filólogos como yo puede resultar una lectura muy interesante: se habla del amor a los libros, de cómo a veces el traductor (según las épocas) podía permitirse el lujo de amoldar a autores como Shakespeare a su época e incluso enmendarle la plana. Además se abordan cuestiones como la autotraducción, el sistema editorial que prima la rapidez a la calidad, e incluso polémicas de cómo debe ser el lenguaje utilizado si , por ejemplo, el autor en original usa demasiados coloquialismos. Un buen acercamiento a un tema que concierne a todos los lectores. Yo, por ejemplo , tengo la suerte de poder leer en francés en VO sin problemas, el inglés y el euskera los leí en versión original cuando estaba con el estudio de dichas lenguas, ahora, por pereza toda literatura anglosajona (que como aquí se indica es la más abundante) pasa por mis manos ya traducida.  Que conste que si está bien traducido no se nota pero a veces pego brincos al advertir errores gramaticales o sintácticos. De todas maneras,  gracias a los traductores que nos acercan obras a las que no tendríamos acceso sin el trabajo y dedicación de los profesionales de la traducción.

 

 

EL TIEMPO ENTRE COSTURAS , María Dueñas (Temas de hoy )

978849998183Cuando se publicó en el 2009 fue un bombazo editorial. Los críticos lo calificaron como best-seller de calidad y la serie inspirada en este libro no pudo ser más fiel y más elegante. Me la releo tras unos años y después de haber disfrutado de su versión visual y tengo que decir que las peripecias de Sira Quiroga no decepcionan aunque uno ya se las tenga sabidas. Conocemos a una muchacha joven, hija de madre soltera que   trabaja de costurera en una clase de modas. Parece que su vida va a a ser apacible y aburrida ya que pronto se va a casar con Ignacio, un buen chico aspirante a funcionario. Todo se tuerce, sin embargo, cuando conoce a Ramiro: guapo y sofisticado por quien abandona a su prometido. Ambos se dirigen a Tánger con promesas de grandes empresas, allí Ramiro abandona a Sara que se tiene que reinventar en el protectorado español de Tetuán como modista. De ahí gracias a sus contactos pasará a Madrid y a Lisboa trabajando como espía en los duros años de la posguerra española. Es cierto que la acción se complica y que aparecen una gran cantidad de personajes, pero el lector nunca se pierde gracias a la habilidad de la autora de intercalar resúmenes sobre lo ocurrido en pasajes clave. Gran reencuentro y lectura a todas luces recomendable.

Aquí el tráiler:

EL FULGOR DE LA POBREZA, Luis Mateo Díez (Alfaguara)

00106521925088___1_600x600En este volumen se pueden leer tres cuentos intimistas. El primero es el título del libro, el segundo se denomina “la mano del amigo”  el último “Deudas del tiempo” . En el primero un hombre acomodado abandona su vida y su familia, nadie sabe muy bien por qué. En el segundo se describe la amistad/enemistad entre dos alumnos de un mismo colegio . En el último se toma como hilo conductor la vida de un emigrante que ha vuelto a su lugar de origen. Los tres relatos comparten unos nombres propios imposibles (Cosmo, Lacio, Elio, Edira…) una ubicación imaginaria que debe andar por la Castilla profunda y una localización temporal no muy definida. Además de ello, poco importa el contenido, lo que importa es la forma, el léxico rico, el ritmo tranquilo que hace que sumergirse en esta grata lectura exija cierto esfuerzo intelectual.  He de confesar que mi acercamiento al escritor ha sido gracias una entrevista que oí en RNE en donde confesaba su escasa propensión para los estudios y que eran frecuentes sus suspensos en lengua castellana. Este dato me llevó a animarme a leerlo y así no desesperarme ante la ortografía creativa del alumnado y su interpretación libre de la gramática, quizá me encuentre ante un escritor en ciernes y futuro miembro de la RAE, aunque él/ella no lo sepa todavía y yo tenga serias dudas al respecto.

LA LENGUA DE LOS SECRETOS, Martín Abrisketa (Rocaeditorial)

81F95j6jfNLMartín Abrisqueta vive en Arrigorriaga (parte de la Vizcaya profunda, a unos diez kilómetros de Bilbao) en el caserío de sus padres. “Era de profesión niño” (p.17) lo que conllevaba por un lado cuidar las vacas que son el sustento de la familia y por otro realizar todo género de barrabasadas con sus inseparables Cosme y Satur. Cuando estalla la guerra civil todo parecen parabienes puesto que la escuela se cierra. Tras varios bombardeos sus padres deciden ponerse a cubierto en Isuma, un pueblo de Cantabria y la familia se empieza a disgregar. Teresa, la madre, cae enferma; Tasio, el padre, es detenido por unos milicianos y los cuatro pequeños: Paula, Martín, Matilde y Lucas son enviados, por azares del destino, a una pequeña población de los Alpes franceses llamada Tenay.  Otra novela más sobre la guerra civil pero esta vez desde los ojos de un niño que intenta huir del hambre y los disparos con su prodigiosa imaginación al tiempo que se aferra a los cuentos y a las cartas de su amigo Juan.

La historia resulta bastante conmovedora, sin llegar nunca a la cursilería (¡adjetivo absolutamente prohibido para los vascos!).  El mayor fallo es, quizá, el exceso de metraje (como dicen de algunas películas) que aquí se traduce en un volumen de algo más de quinientas páginas; a mi entender la omisión de ciertos episodios hubiera dado a la narración más agilidad. Lectura entretenida que se sigue sin problemas aunque el autor intercale capítulos de autoficción a los que el lector del s.XXI está ya más que acostumbrado, resignado.